Мазепа Торент
 

Гість

Загін самогубців [Розширена версія] / Suicide Squad [Extended Cut] (2016) BDRip 1080p Ukr/Eng | Sub Eng Жанр: екшн, пригодницький, фентезі
Країна: США, Канада

Кінокомпанія: Atlas Entertainment, DC Comics, DC Entertainment, Dune Entertainment, Lin Pictures, Warner Bros. Pictures
Режисер: Девід Ейр / David Ayer
Актори: Марго Роббі / Margot Robbie, Вілл Сміт / Will Smith, Джаред Лето / Jared Leto, Джей Кортні / Jai Courtney, Кара Делавінь / Cara Delevingne, Джоел Кіннаман / Joel Kinnaman, Джей Ернандес / Jay Hernandez, Адевале Акіноє-Аґбаже / Adewale Akinnuoye-Agbaje, Карен Фукугара / Karen Fukuhara, Віола Девіс / Viola Davis та інші
Сюжет:Важкі часи вимагають важких рішень. Урядове агентство змушене зібрати групу злодіїв для виконання небезпечних завдань і цілей. "Загін самогубців" натомість отримає більш короткі терміни позбавлення волі. Але чи варто випускати монстрів навіть заради доброї справи?Рейтинг MPAA: PG-13 - дітям до 13 років перегляд не бажаний
Вікова категорія: 16+
Тривалість: 02:14:32 (порівняння з театральною версією)
Якість: BDRip 1080p
Відео:
кодек: H.264
розмір кадру: 1920 х 800
бітрейт: 13600 кб/с
Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: професійний дубльований з вставками оригіналу
кодек: AC3 2.0
бітрейт: 192 кб/с

Інформація про дубляж

Переклад: Сергій Ковальчук
Режисер дубляжу: Катерина Брайковська
Звукорежисер: Генадій Алєксєєв
Звукорежисер перезапису: Дмитро Мялковський
Ролі дублювали: Роман Чорний, Дмитро Терещук, Ольга Радчук, Андрій Самінін, Катерина Качан, Володимир Паляниця, Дмитро Сова, Катерина Брайковська та інші.
Фільм дубльовано компанією Postmodern
Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: AC3 5.1
бітрейт: 640 кб/с
Субтитри # 1:
мова: українська (форсовані - на розширені моменти) (переклад виконано з оригіналу)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Субтитри # 2:
мова: англійська (full)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Скріншоти









Зауваження:Аудіодоріжки синхронізував сам (доріжку з українським дубляжем від театральної версії та оригінальну від розширеної версії). На місця без перекладу форсовані субтитри, які є комбінацією форсованих субтитрів до театральної версії і мого перекладу фрагментів розширеної версії (кількість реплік > 150 - це щодо цього правила https://toloka.to/t30791).
Зауваження #2:Оновлення роздачі - кращий звук.
Подяки: за українську доріжку п.Covenant'у. Українські форсовані субтитри - igor911.
Окремо українську аудіодоріжку та субтитри можна завантажити тут
Джерело: &
Особиста оцінка: 8 - мені сподобалося
Показати повідомлення:    

Поточний час: 04-Чер 04:01

Часовий пояс: UTC + 3