Інформація про дубляж
Переклад та синхронізація тексту: Олекса Негребецький та
Роман ДяченкоРежисер дубляжу: Людмила Петриченко та Тетяна Музиченко
Звукоінженер: Генадій Олексіїв та Антон Семикопенко
Менеджер проекту: Ірина Туловська
Ролі дублювали: Мачок -
Дарина Муращенко, Пагін -
Павло Скороходько, Бріджит -
Катерина Брайковська, Принц Хрящ - Володимир Канівець, Шеф -
Ірина Дорошенко, Ручай -
Олександр Погребняк, Діджей Цукі - Світлана Шекера, Король Хряц Старший -
Михайло Кришталь, Величко -
Роман Чупіс, Король Пеппі - Євген Сінчуков, Купер -
Дмитро Гаврилов, Сатінка - Аліса Гур'єва, Синелька - Антоніна Хижняк, Діамант -
Дмитро Терещук, Крихітка -
Андрій Мостренко, Боббі -
Дмитро Завадський, Аспен Високий - Дмитро Бузинський, Моксі Росинка - Вікторія Москаленко, Бабця Пагона - Катерина Башкіна-Зленко, Цукерочка - Оксана Гринько, Менді Блискітка - Катерина Башкіна-Зленко, а також Містер Дінклз - В'ячеслав Дудко, Харпер - Катерина Башкіна-Зленко, Дарій - В'ячеслав Дудко, Хмарко -
Михайло Войчук, Мала Мачок - Галина Дубок, Малий Пагін - Арсен Шавлюк, Тод - В'ячеслав Дудко, Чад - Дмитро Бузинський.
-Дубльовано компанією
Postmodern.
-