Мілош Ч. Вибрані твори (2008) [djvu] | Оцифровано Гуртом
Мова: українська Опис:«Вибрані твори» Чеслава Мілоша (1911-2004), лауреата Нобелівської премії, було укладено на основі аналогічного видання, - «Вибрані поезії», Краків, 1996, - яке уклав сам автор - дібравши найкращі, найцікавіші, на його власну думку, твори. Крім того, до книжки ввійшла промова, виголошена Чеславом Мілошем при отриманні Нобелівської премії, його лекції про поезію, прочитані в Гарвардському університеті й опубліковані під назвою «Свідчення поезії. Шість лекцій про недуги нашого сторіччя». Чеслав Мілош був не лише видатним поетом а й автором багатьох прозових - художніх, наукових та публіцистичних творів, які належать до скарбниці польської і світової культури і які, поки що, відомі в Україні лише знавцям польської мови. Автор: Чеслав Мілош Місце видання: Київ Видавництво: Юніверс Серія: Лауреати Нобелівської премії Формат: djvu Зміст:ПереглянутиІсторія медіума на службі у слова. Наталя Сидяченко 5 Присутність Мілоиіа. Микола Рябчук 42 ВИБРАНІ ПОЕЗІЇ Із збірки «Три зими» (1936) Гімн. Переклад Наталі Сидяченко 49 Елегія. Переклад Дмитра Павличка 51 Повільна ріка. Переклад Наталі Сидяченко 51 Із збірки «Порятунок» ( 1945) Зустріч. Переклад Наталі Сидяченко 54 Кампо де Фіорі. Переклад Наталі Сидяченко 54 Світе (Наївна поема) 56 Дорога. Переклад Дмитра Павличка 56 Хвіртка. Переклад Дмитра Павличка 57 Ґанок. Переклад Дмитра Павличка 57 їдальня. Переклад Дмитра Павличка 58 Сходи. Переклад Дмитра Павличка 58 Малюнки. Переклад Дмитра Павличка 59 Батько в бібліотеці. Переклад Дмитра Павличка 59 Батькове закляття. Переклад Дмитра Павличка 60 З вікна. Переклад Дмитра Павличка 60 Батько пояснює. Переклад Дмитра Павличка 61 Приповістка про мак. Переклад Дмитра Павличка 62 Біля півоній. Переклад Дмитра Павличка 62 Віра. Переклад Дмитра Павличка 63 Надія. Переклад Дмитра Павличка 63 Любов. Переклад Дмитра Павличка 64 Похід до лісу. Переклад Дмитра Павличка 64 Королівство птахів. Переклад Дмитра Павличка 65 Тривога. Переклад Дмитра Павличка 65 Віднайдення. Переклад Дмитра Павличка 66 Сонце. Переклад Дмитра Павличка 66 Із циклу «Голоси бідних людей» 67 Пісенька про кінець світу. Переклад Дмитра Павличка 67 Пісня громадянина. Переклад Дмитра Павличка 68 Бідний поет. Переклад Наталі Сидяченко 69 Кав'ярня. Переклад Наталки Білоцерківець 70 Бідний християнин дивиться на ґетто. Переклад Дмитра Павличка 71 Передмістя. Переклад Дмитра Павличка 73 Прощання. Переклад Дмитра Павличка 74 Могила матері. Переклад Дмитра Павличка 76 У Варшаві. Переклад Дмитра Павличка 80 Втеча. Переклад Дмитра Павличка 81 Передмова. Переклад Наталі Сидяченко 82 Із збірки «Денне світло» (1953) Портрет середини XX сторіччя. Переклад Станіслава Шевченка 83 Народ. Переклад Дмитра Павличка 84 До політика. Переклад Станіслава Шевченка 85 Відображення. Переклад Станіслава Шевченка 86 Дитя Європи. Переклад Дмитра Павличка 87 Земля. Переклад Дмитра Павличка 91 Вступ (до поеми «Поетичний трактат»). Переклад Наталі Сидяченко 92 Із збірки «Король Попіль та інші вірші» (1962) Сорочість. Переклад Наталі Сидяченко 93 Не більше. Переклад Наталі Сидяченко 93 Ода до птаха. Переклад Наталі Сидяченко 94 Щастя. Переклад Наталі Сидяченко 96 Що було великим. Переклад Наталі Сидяченко 96 Геракліт. Переклад Дмитра Павличка 96 Грецький портрет. Переклад Дмитра Павличка . .97 Легковажна розмова. Переклад Дмитра Павличка 98 Словацький. Переклад Дмитра Павличка 98 Що означає. Переклад Дмитра Павличка 99 Повинна, не повинна. Переклад Дмитра Павличка 100 З поеми «По нашій землі». Переклад Наталі Сидяченко. . .101 Із збірки «Зачарований Гутьо» (1965) Ріки маліють. Переклад Станіслава Шевченка 102 Поставлять там екрани. Переклад Дмитра Павличка 102 І світилося місто. Переклад Наталі Сидяченко 103 Ці коридори. Переклад Наталі Сидяченко 104 Багато сплю. Переклад Наталі Сидяченко 105 Із збірки «Місто без імени» (1969) Твій голос. Переклад Дмитра Павличка 107 Ars poetica. Переклад Дмитра Павличка 107 Моя вірна мово. Переклад Дмитра Павличка 109 Із збірки «Де сходить сонце і куди сідає» (1974) Завдання. Переклад Дмитра Павличка 111 Oeconomia divina. Переклад Дмитра Павличка 111 Риба. Переклад Дмитра Павличка 112 Звістка. Переклад Дмитра Павличка 113 Так мало. Переклад Дмитра Павличка 114 Про янголів. Переклад Дмитра Павличка 115 Дар. Переклад Дмитра Павличка 116 Дзвони зимою. Переклад Дмитра Павличка 116 Із збірки «Гімн про перлину» (1981) Чарівна гора. Переклад Наталки Білоцерківець 122 Читаючи японського поета Іссьо. Переклад Наталки Білоцерківець 124 Краєвид. Переклад Наталі Сидяченко 125 Секретарі. Переклад Наталі Сидяченко 126 Доказ. Переклад Наталі Сидяченко 126 Подив. Переклад Наталі Сидяченко 127 Rue Descartes. Переклад Наталі Сидяченко 127 Ріки. Переклад Наталі Сидяченко 129 Наприкінці двадцятого сторіччя. Переклад Наталки Білоцерківець 130 Із збірки «Неосяжна земля» (1986) Анналена. Переклад Наталі Сидяченко 131 Зима. Переклад Станіслава Шевченка 132 Свідомість. Переклад Наталі Сидяченко 133 По молитву. Переклад Наталі Сидяченко 136 Моїсть. Переклад Наталі Сидяченко 137 Із збірки «Хроніки» (1987) Сезон. Переклад Наталки Білоцерківець 138 Одне тільки. Переклад Наталки Білоцерківець 138 У слоїку. Переклад Наталки Білоцерківець 139 Марія Магдалина і я. Переклад Наталки Білоцерківець. . . .140 Череп. Переклад Наталки Білоцерківець 140 «О безмежний...» Переклад Наталки Білоцерківець 141 Зізнання. Переклад Наталки Білоцерківець 142 Як має бути в небі. Переклад Наталки Білоцерківець 142 Монархи. Переклад Наталки Білоцерківець 143 Рік 1911-й. Переклад Наталки Білоцерківець 144 Le Transsibérien. Переклад Наталки Білоцерківець 145 За Уралом (1913). Переклад Наталки Білоцерківець 147 Тритони (1913—1923). Переклад Наталки Білоцерківець. . . .149 Ясна свідомість. Переклад Наталки Білоцерківець 150 Сон-тривога (1918). Переклад Наталки Білоцерківець 151 Пан Анусевич (1922). Переклад Наталки Білоцерківець. . . .152 Бернардинка (1928). Переклад Наталки Білоцерківець 154 Родовід. Переклад Наталки Білоцерківець 155 Бричка у надвечір'ї. Переклад Наталки Білоцерківець 155 Хасидська притча. Переклад Наталки Білоцерківець 157 Із записника офіцера Рудольфа Грьоте. Переклад Наталки Білоцерківець 157 Рік 1945-й. Переклад Наталки Білоцерківець 158 З нею (1945). Переклад Наталки Білоцерківець 159 Шість віршованих лекцій. Переклад Наталки Білоцерківець 160 Людина-муха. Переклад Оксани Забужко 166 Алленові Гінзберґу. Переклад Оксани Забужко 167 Капрі. Переклад Оксани Забужко 170 Сукня в горошок. Переклад Оксани Забужко 174 Перекладаючи Анну Свірщинську на острові Карибського моря. Переклад Оксани Забужко 175 Ванда. Переклад Оксани Забужко 176 Із збірки «Далекі околиці» (1991) Кузня. Переклад Станіслава Шевченка 180 Згода. Переклад Наталі Сидяченко 180 Повернення. Переклад Станіслава Шевченка 181 Значення. Переклад Наталі Сидяченко 183 Із збірки «На березі ріки» (1994) У певному віці. Переклад Наталки Білоцерківець 184 Звіт. Переклад Наталі Сидяченко 185 Цикл «Литва через п'ятдесят два роки» Богиня. Переклад Наталі Сидяченко 187 Подвір'я. Переклад Наталки Білоцерківець 188 Околиця. Переклад Наталки Білоцерківець 188 То lubiQ. Переклад Наталки Білоцерківець 189 Хто? Переклад Наталки Білоцерківець 190 Місто молодости. Переклад Наталки Білоцерківець 191 Лука. Переклад Наталі Сидяченко 191 Реалізм. Переклад Наталі Сидяченко 192 Цей світ. Переклад Наталі Сидяченко 193 Події деінде. Переклад Наталі Сидяченко 193 Тіло. Переклад Наталки Білоцерківець 195 У Шетейнях. Переклад Наталі Сидяченко 196 Зі збірки «Це» (2001) Це. Переклад Наталі Сидяченко 199 Голова. Переклад Наталі Сидяченко 200 Біля струмка. Переклад Наталі Сидяченко 201 Де б я не був. Переклад Наталі Сидяченко 202 Voyeur. Переклад Наталі Сидяченко 202 Життя так зване. Переклад Наталі Сидяченко 203 Правило. Переклад Наталі Сидяченко 204 Екземпляри. Переклад Наталі Сидяченко 204 Протилежність. Переклад Наталі Сидяченко 205 Чого я навчився від Джейн Герш? Переклад Наталі Сидяченко 206 Проти поезії Філіпа Ларкіна. Переклад Наталі Сидяченко 208 Про поезію з приводу дзвінків після смерти Герберта. Переклад Наталі Сидяченко 208 Unde malum. Переклад Наталі Сидяченко 209 Садівничий. Переклад Наталі Сидяченко 210 Алкоголік входить до брами небес. Переклад Наталі Сидяченко 212 Світлосте промениста. Переклад Наталі Сидяченко 214 Свідчення поезії Шість лекцій про недуги нашого сторіччя. Переклад Наталі Сидяченко 215 Вступ 217 I. Починаючи з моєї Європи 219 II. Поети і людська родина 238 III. Урок біології 255 IV. Спір із класицизмом 274 V. Руїни і поезія 291 VI. Про надію 312 Промова, висловлена при отриманні Нобелівської премії (Шведська королівська академія, Стокгольм, 1980) Переклад Наталі Сидяченко. . 327 Кількість сторінок: 358 Джерело: Книгу для сканування надав користувач Olga_sh
|