Круті хлопці / Goodfellas (1990) BDRip 720p 2xUkr/Eng | Sub Ukr/Eng
Жанр: кримінальний, драма Країна: США
8.8/10 (228807 голосів)
10/10 (10 голосів) Кіностудія / кінокомпанія: Warner Brothers Режисер: Мартін Скорсезе / Martin Scorsese Актори: Роберт Де Ніро / Robert De Niro, Рей Ліотта / Ray Liotta, Джо Пеші / Joe Pesci, Лоррейн Бракко / Lorraine Bracco, Пол Сорвіно / Paul Sorvino, Семюел Л. Джексон / Samuel L. Jackson Сюжет:"Круті хлопці" - це історія становлення гангстерських угруповань у Нью-Йорку протягом трьох десятиліть, показана через спогади Генрі Гілла. Генрі Гілл - молодий гангстер, який займається розбоєм разом з Джимі Конвеєм і Томмі Де Віто, які з легкістю вбивають будь-якого, хто встає у них на шляху сходження до вершин мафії. Приходить час, коли Генрі, сам постраждалий від своїх напарників, повинен докласти руку до початку кінця Джіммі і Томмі...Цікаві факти:• В перекладі від телекомпанії "Інтер" (та в деяких російських перекладах) фільм має назву "Славні хлопці". • Головний герой - Генрі Гілл (Рей Ліотта) не вбив жодної людини, на відміну від своїх друзів гангстерів, хоча і був співучасником. • Батьки режисера Мартіна Скорсезе зіграли у фільмі епізодичні ролі. Сам постановник в своєму фільмі не засвітився. • Фільм заснований на реальних подіях. • Томмі Де Віто вбиває Біллі Баттса. Це вже другий раз у фільмах Скорсезе, коли герой Джо Пеші вбиває героя Френка Вінсента; вперше це сталося в «Скаженому бику» (1980) - там Пеші б'є Вінсента до напівсмерті. Навпаки, Вінсент отримав можливість помститися в «Казино» (1995), де його герой вбиває героя Пеші на кукурудзяному полі. • У сцені, коли Чічеро відвідує Генрі у в'язниці, Пол Сорвіно зімпровізував ляпас своєму партнеру; реакція Рея Ліотта була щирою та непідробною. • Ліотта провів багато часу в бесідах зі своїм «героєм» - Генрі Гіллом. Пізніше в інтерв'ю Гілл розповів, що багато гангстерів говорили йому, ніби у фільмі не його історія, а їх. • Ходили стійкі чутки, ніби справжній Джиммі Конвей (справжнє ім'я - Джиммі Берк) був настільки в захваті від того, що його зіграє Де Ніро, що подзвонив йому з в'язниці і дав кілька цінних порад. Однак Ніколас Піледжі всіляко заперечує ці чутки, стверджуючи, що Конвей і Де Ніро ніколи не спілкувалися. Тим не менш, він не відмовляється, що в проекті брали участь люди, які знали справжніх головних героїв досить близько. • Джиммі Берк помер у в'язниці в 1996 році. У фільмі мова йде про те, що його достроково могли відпустити тільки у 2004-му. • Цей Гілл також говорив, що автори фільму потрапили в образ реального Томмі Де Віто практично на 99%, за одним лише «але» - Томмі був величезним, як шафа, що дуже контрастує з маленьким зростом Джо Пеші. • Цей Генрі Гілл (Рей Ліотта) свого часу переїхав до Редмонда, де відкрив італійський ресторан. Проте після виходу фільму він повернувся. Одна з його дочок з'являється в сцені весілля. • Після того, як мати Джо Пеші подивилася фільм, вона зателефонувала синові, сказала, що кіно гарне, але погано, що він так часто лається. • Слово «fuck» (фак) у фільмі використано 246 разів; в більшості випадків ybvм користується герой Джо Пеші. • Фінальний постріл Томмі прямо в камеру вважається своєрідною цитатою з «Великого пограбування потягу» (1903) Едвіна С. Портера, де вже після усіх дії бандит у виконанні Джастуса Д. Бернса також стріляє з револьвера прямо в зал для глядачів. • На прохання Скорсезе Джо Пеші сам придумав і зняв сцену, де його герой Томмі ДеВіто виходить із себе під улюблену фразу «Думаєш, я смішний?» Тривалість: 02:25:27 Якість: BDRip Відео: кодек: H.264 розмір кадру: 1280х720 бітрейт: 6199 кб/с Аудіо # 1: мова: українська від "1+1" переклад: двоголосий закадровий кодек: AC3 5.1 бітрейт: 448 кб/с Аудіо # 2: мова: українська від "Інтера" переклад: багатоголосий закадровий кодек: AC3 5.1 бітрейт: 448 кб/с Аудіо # 3: мова: англійська переклад: оригінал кодек: AC3 5.1 бітрейт: 448 кб/с Переклад і озвучення виконано:
та
Субтитри: мова: українська тип: програмні (м'які) кодування: utf-8 формат: *.srt Субтитри: мова: англійська тип: програмні (м'які) кодування: utf-8 формат: *.srt Субтитри (для людей з вадами слуху): мова: англійська тип: програмні (м'які) кодування: utf-8 формат: *.srt Перша українська звукова доріжка - від студії "1+1". Переклад і озвучення вважаю класичними, вони повністю передають атмосферу фільму. Друга українська звукова доріжка - від "Інтера" , була взята з іншого релізу цього фільму від Romario_O, за що йому велика подяка. У місця без перекладу було вставлено фрагменти з українським озвученням від "1+1". Скріншоти:Джерело: відео - від
, запис і зведення звуку в доріжці від "1+1", а також переклад субтитрів - мої власні. Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім! Неперевершена класика жанру. Завантажити інший реліз цього фільму з якістю BDRip (3,36 Гб)
|