Колумбійські прислів’я та приказки/упоряд. Е. Муньйос [Серія:"Мудрість народна", кн.41] (1986) [pdf, djvu] Оцифровано Гуртом
Мова: українська Опис:Чергова збірка із серії «Мудрість народна» подарункового формату. Прислів'я та приказки, що ввійшли до цього збірника, є складовою частиною багатющого колумбійського фольклору. Відбиваючи традиції, побут, звичаї та світосприйняття корінних жителів країни, вони вливаються в єдине річище національної культури. За межами Латинської Америки дуже поширене уявлення, ніби то ця величезна територія однорідна завдяки географічному положенню, спільним традиціям, фольклору й політиці. А проте культура кожного латиноамериканського народу — з його умовами життя та етнічним складом — має свої неповторні особливості. Навіть у самій Колумбії за характерними рисами можна виділити кілька місцевостей. Тутешні індіанці зберігають свої давні вірування: плем'я тікунів, наприклад, має власну міфологічну концепцію виникнення світу, походження Місяця й Сонця. Взагалі ж індіанці становлять лише два відсотки населення Колумбії, тоді як у Мексиці, Перу та Болівії корінного населення значно більше. Колумбійські прислів’я та приказки відтворюють колективне світосприйняття народу, його здатність оцінювати життєві явища з допомогою легкої іронії. Щоб краще зрозуміти атмосферу, в якій народжуються крилаті народні вислови, необхідно згадати про коплу — найпростішу і найпоширенішу в Латинській Америці пісенну форму. В Колумбії копла має більше усні, ніж писемні традиції. Так, наприклад, серед жителів східних рівнин надзвичайно популярні змагання імпровізаторів. Хтось із музикантів, акомпануючи собі на одному з національних музичних інструментів — найчастіше це маленька чотириструнна гітара куатро,— кидає виклик комусь із друзів, а той відповідає йому також імпровізованим чотиривіршем. Такі змагання відбуваються під час місцевих свят і в будні: імпровізації передаються потім з уст в уста, але часто-густо безслідно губляться, якщо не були одразу записані кимось із присутніх… Словом – дуже специфічна збірка! Читаючи цю серію, розумієш – усе геніальне – просте. Особлива подяка: для Sehrg-Gut за ініціативність та оперативну допомогу у скануванні! Якщо Ви маєте власні книжки цієї серії: стукайте у приват, відновимо унікальну роботу українців разом! Упорядник: Енрі Луке Муньйос Переклав з іспанської: Сергій Борщевсъкий Художник: В. В. Кузьменко Місце видання: Київ Видавництво: Дніпро Формат: pdf, djvu Кількість сторінок: 114 Джерело: сирі скани надав Sehrg-Gut + моя обробка + власне упорядкування Особиста оцінка: 10 - без сумнівів рекомендую всімкнига оцифрована у рамках проекту "Оцифрування книг Гуртом"
|