Єйтс В. Б. Вибрані твори (2004) [djvu] | Оцифровано Гуртом
Мова: українська Опис:До цієї книжки увійшли вибрані взірці лірики й драматургії Вільяма Батлера Єйтса (1865 — 1939) — великого ірландського письменника й громадського діяча, лауреата Нобелівської премії (1923). «Є поети, що їхні вірші надаються до ізольованого вивчення для досвіду й насолоди. Існують інші, поезія котрих, даючи досвід і насолоду, має таке ж історичне значення. Єйтс належить до останніх; він був одним із небагатьох, чия історія — це історія нашого власного часу, хто є частиною свідомости своєї єпохи, що її без них неможливо збагнути». Автор: Єйтс В. Б. З англійської переклали: О. Мокровольський, М. Стріха, В. Коротич, В. Коптілов. Місце видання: Київ Видавництво: Юніверс Серія: Лауреати Нобелівської премії Формат: djvu Зміст:ПереглянутиЗМІСТ Вільям Батлер Єйтс. Соломія Павличко 5 ПОЕЗІЇ РОЗПУТТЯ (1889) Сумний пастух. Переклав О. Мокровольський 27 Плащ, човен і черевики. Переклав О. Мокровольський 28 Падолист. Переклав М. Стріха 28 Ефемера. Переклав М. Стріха 29 До острова серед вод. Переклав О. Мокровольський 29 Під вербами стрів я любу. Переклав В. Коптілов ЗО Балада про Мол Мейджі. Переклав О. Мокровольський ЗО ТРОЯНДА (1893) Троянді на розп’ятті часу. Переклав О. Мокровольський 33 Ферґус та друїд. Переклав О. Мокровольський 34 Бій Кухуліна з морем. Переклав О. Мокровольський 35 Троянда світу. Переклав О. Мокровольський 38 Троянда миру. Переклав О. Мокровольський 38 Троянда битви. Переклав О. Мокровольський 39 Пісня ельфів... Переклав О. Мокровольський 40 Озерний острів Іннісфрі. Переклав О. Мокровольський 41 Колискова. Переклав О. Мокровольський 41 Жалощі кохання. Переклав О. Мокровольський 42 Скорбота кохання. Переклав О. Мокровольський 42 Коли ви, сива й сонна... Переклав В. Коротич 42 628 Зміст Білі птахи. Переклав В. Коротпич 43 Сон про смерть. Переклав О. Мокровольський 44 Хто піде з Ферґусом? Переклав О. Мокровольський 44 Чоловік, що мріяв про чарівний край. Переклав О. Мокровольський 45 Посвята книзі вибраних ірландських оповідань. Переклав О. Мокровольський 46 Балада про отця Ґілліґана. Переклав О. Мокровольський . . .47 Ірландії в часах грядущих. Переклав О. Мокровольський . .49 ВІТЕР В ОЧЕРЕТІ (1899) Невтишні голоси. Переклав О. Мокровольський 51 Закоханий розповідає про троянду в його серці. Переклав О. Мокровольський 51 Привид з повітря. Переклав В. Коротпич 52 Невтоленний тлум. Переклав О. Мокровольський 53 В сутінки. Переклав О. Мокровольський 54 Пісня Енґуса-блукальця. Переклав О. Мокровольський ... .54 Серце жінки. Переклав О. Мокровольський 55 Закоханий оплакує загублену любов. Переклав О. Мокровольський 56 Він оплакує зміну, що спіткала його й кохану, і бажає, щоб настав кінець світу. Переклав О. Мокровольський 56 Він просить кохану змиритися з долею. Переклав О. Мокровольський 57 Він докоряє куликові. Переклав О. Мокровольський 57 Він пригадує забуту красу. Переклав О. Мокровольський .57 Поет до коханої. Переклав О. Мокровольський 58 Ковпак і дзвіночки. Переклав О. Мокровольський 58 Долина Чорної Свині. Переклав В. Коротич 60 Коханий просить пробачення за свої мінливі настрої. Переклав О. Мокровольський 60 Він розповідає про долину закоханих. Переклав О. Мокровольський 61 Він розповідає про довершену красу. Переклав О. Мокровольський 61 Він чує голос осоки. Переклав О. Мокровольський 61 Таємна троянда. Переклав О. Мокровольський 62 Тиха дівчина. Переклав О. Мокровольський 63 Зміст 629 Поет благає стихії. Переклав О. Мокровольеький 63 Він зичить коханій смерти. Переклав О. Мокровольеький ... .64 Він бажає собі небесного вбрання. Переклав О. Мокровольеький 64 Він згадує свою колишню велич, коли сяяв серед сузір’їв на небі. Переклав О. Мокровольеький 64 Скрипаль із Дунея. Переклав О. Мокровольеький 65 В СЕМИ ЛІСАХ (1904) Переклав О. Мокровольеький В Семи Лісах 66 Стріла 66 Давній спомин 67 Всього не віддавайте серця 67 Чому всихають гілки 67 Адамове прокляття 68 Пісня Рудого Ганрагана про Ірландію 70 Старі діди милуються собою у воді 70 Під місяцем 71 Кошлатий ліс 71 Музики просять благословення на інструменти й на самих себе 72 Щасливий край 73 ЗЕЛЕНИЙ ШОЛОМ ТА ІНШІ ПОЕЗІЇ (1910) Переклав О. Мокровольеький Його сон 75 Гомерова красуня 76 Слова 76 Жодної іншої Трої 77 Примирення 77 Цар і Не-цар 78 Зчарованість усім, що є трудного 78 Мудрість приходить із часом 79 Поетові, котрий хотів би, щоб я похвалив деяких поганих поетів, що наслідують його й мене 79 Маска 79 На зруйнування дому землетрусом 80 630 Зміст Згромадилися хмари 80 Ґалвейські перегони 81 Друг захворів 81 Що лиш не забира мене 81 Мідяк 82 ВЩПОВІДАЛЬНОСТІ (1914) «Даруйте, предки, сущі під землею...» Переклав О. Мокровольський 83 Сіра скеля. Переклав О. Мокровольський 84 Вересень 1913-го. Переклав О. Мокровольський 87 До привида. Переклав О. Мокровольський 88 Три жебраки. Переклав О. Мокровольський 89 Три пустельники. Переклав О. Мокровольський 90 Тікаю до раю. Переклав О. Мокровольський 91 Гірська могила. Переклав О. Мокровольський 92 I. Дитині, що танцює під вітром. Переклав В. Коротич . . . .93 II. Через два роки. Переклав О. Мокровольський 93 Спомин юности. Переклав О. Мокровольський 94 Занепала велич. Переклав О. Мокровольський 94 Подруги. Переклав О. Мокровольський 95 Холодні небеса. Переклав О. Мокровольський 96 Щоб ніч прийшла. Переклав О. Мокровольський 96 Призначення. Переклав О. Мокровольський 97 Волхви. Переклав О. Мокровольський 97 Ляльки. Переклав О. Мокровольський 97 Кирея. Переклав В. Коптілов 98 ДИКІ ЛЕБЕДІ В КУЛІ (1919) Дикі лебеді в Кулі. Переклав Б. Коротич 99 Ірландський пілот передбачає власну смерть. Переклав В. Коротич 100 Кращі стають люди з віком. Переклав О. Мокровольський 100 Заяча ключиця. Переклав О. Мокровольський 101 Жива краса. Переклав О. Мокровольський 102 Пісня. Переклав О. Мокровольський 102 Філологи-класики. Переклав О. Мокровольський 103 Зміст 631 Вівчар і Козопас. Переклав О. Мокровольеький 103 Рядки, написані в зажурі. Переклав О. Мокровольеький . . . .107 Світанок. Переклав О. Мокровольеький 107 Рибалка. Переклав О. Мокровольеький 108 Сокіл. Переклав О. Мокровольеький 109 Пам’ять. Переклав О. Мокровольеький 110 Народ. Переклав О. Мокровольеький 110 Урочиста клятва. Переклав О. Мокровольеький 111 Присутності. Переклав О. Мокровольеький 111 Аеростат розуму. Переклав О. Мокровольеький 112 Ego Dominus Tuus. Переклав О. Мокровольеький 112 Молитва на входини в мій дім. Переклав О. Мокровольеький 114 Фази місяця. Переклав О. Мокровольеький 115 Кіт і місяць. Переклав О. Мокровольеький 119 Святий і горбань. Переклав О. Мокровольеький 119 Дві пісні блазня. Переклав О. Мокровольеький 120 Ще одна пісня блазня. Переклав О. Мокровольеький . . . .121 Два видіння Майкл а Робартеса. Переклав О. Мокровольеький 122 МАЙКЛ РОБАРТЕС І ТАНЦІВНИЦЯ (1921) Майкл Робартес і танцівниця. Переклав О. Мокровольеький 125 Образ із минулого життя. Переклав О. Мокровольеький . . . .126 Під Сатурном. Переклав М. Стріха 128 Великдень 1916-го. Переклав В. Коротич 128 Шістнадцятеро розстріляних. Переклав О. Мокровольеький 130 Трояндовий кущ. Переклав Б. Коптілов 131 Про політичного в’язня. Переклав О. Мокровольеький . . . .132 Демон і звір. Переклав О. Мокровольеький 132 Друге пришестя. Переклав О. Мокровольеький 134 Молитва за мою доньку. Переклав О. Мокровольеький . . . .135 Намислив у час війни. Переклав О. Мокровольеький . . . .137 ВЕЖА (1928) Плавання до Візантії. Переклав О. Мокровольеький . . . .138 632 Зміст Вежа. Переклав О. Мокровольський 139 Роздуми під час громадянської війни I. Предківські оселі. Переклав О. Мокровольський 145 II. Мій дім. Переклав О. Мокровольський 146 III. Мій стіл. Переклав О. Мокровольський 147 IV. Мої нащадки. Переклав О. Мокровольський 148 V. Дорога біля моїх дверей. Переклав О. Мокровольський 148 VI. Гніздо шпачине в мене під вікном. Переклав В. Коротпич 149 VII. Бачу фантоми ненависти, сердечної пересичености й грядущої пустки. Переклав О. Мокровольський 150 Тисяча дев’ятсот дев’ятнадцятий. Переклав О. Мокровольський 151 Колесо. Переклав М. Стріха 155 Юність і старість. Переклав О. Мокровольський 155 Нові обличчя. Переклав О. Мокровольський 156 Молитва за мого сина. Переклав О. Мокровольський . . . .156 Дві пісні з однієї п’єси. Переклав О. Мокровольський . . . .157 Окрушини. Переклав О. Мокровольський 158 Леда і лебідь. Переклав О. Мокровольський 158 До чорного кентавра, якого змалював Едмунд Дюлак. Переклав О. Мокровольський 159 Серед школярів. Переклав О. Мокровольський 160 Блазень при дорозі. Переклав О. Мокровольський 162 Юність і старість чоловіка. Переклав О. Мокровольський 162 Поминальна ніч. Переклав О. Мокровольський 168 ҐВИНТОВІ СХОДИ ТА ІНШІ ПОЕЗІЇ (1933) Пам’яті Еви Ґор-Бут і Кон Маркевич. Переклав О. Мокровольський 172 Смерть. Переклав О. Мокровольський 173 Діалог «Я» й душі. Переклав О. Мокровольський 173 Кров і місяць. Переклав О. Мокровольський 175 Веронічин рушник. Переклав О. Мокровольський 178 Символи. Переклав О. Мокровольський 178 Розлите молоко. Переклав О. Мокровольський 178 XIX сторіччя й потім. Переклав О. Мокровольський 178 Зміст 633 Три рухи. Переклав О. Мокровольський 179 Семеро мудреців. Переклав О. Мокровольський 179 Ошаліла Селена. Переклав О. Мокровольський 180 Парк Кулі, 1929. Переклав О. Мокровольський 180 Парк Кулі та Балілі, 1931. Переклав О. Мокровольський 181 Епітафія Свіфтові. Переклав О. Мокровольський 183 В Альхесірасі. Роздуми про смерть. Переклав О. Мокровольський 183 Вибір. Переклав О. Мокровольський 184 Могіні Чатерджі. Переклав О. Мокровольський 184 Візантія. Переклав О. Мокровольський 185 Богородиця. Переклав О. Мокровольський 186 Хитання. Переклав О. Мокровольський 187 Вдячність незнаним навчителям. Переклав О. Мокровольський 190 Шкодую за нестриману мову. Переклав О. Мокровольський 190 Струмок і сонце в Ґлендалузі. Переклав О. Мокровольський 190 Причинна Джейн судного дня. Переклав М. Стріха 191 Причинна Джейн та Джек-підмайстер. Переклав М. Стріха 192 Причинна Джейн про Бога. Переклав М. Стріха 192 Причинна Джейн розмовляє з єпископом. Переклав М. Стріха 193 Дівоча пісня. Переклав М. Стріха 194 Її тривога. Переклав М. Стріха 194 Його зізнання. Переклав М. Стріха 195 Її сон. Переклав М. Стріха 195 Мов сніг і дощ шалене. Переклав О. Мокровольський . . . .195 Ті танців дні минули. Переклав О. Мокровольський . . . .196 Дельфійський оракул про Плотіна. Переклав О. Мокровольський 197 З предвічного прадавна. Переклав О. Мокровольський 197 Перша сповідь. Переклав О. Мокровольський 198 Її тріумф. Переклав О. Мокровольський 198 Вибираєм. Переклав О. Мокровольський 199 Її видіння в лісі. Переклав О. Мокровольський 199 Остання сповідь. Переклав О. Мокровольський 200 634 Зміст ПОВНИЙ МІСЯЦЬ У БЕРЕЗНІ (1935) Похорон Парнела. Переклав О. Мокровольеький 202 Альтернативна пісня для відтятої голови з «Короля Великої годинникової вежі». Переклав О. Мокровольеький 203 Церква й держава. Переклав О. Мокровольеький 204 Надприродні пісні I. Рібх над могилою Байла й Айлін. Переклав О. Мокровольеький 205 II. Рібх картає Патрика. Переклав О. Мокровольеький . . . .206 III. Рібх в екстазі. Переклав О. Мокровольеький 206 IV. Там. Переклав О. Мокровольеький 207 V. Рібх висновує, що християнська любов недостатня. Переклав О. Мокровольеький 207 VI. Він і вона. Переклав О. Мокровольеький 208 VII. Що за чарівний барабан? Переклав О. Мокровольеький 208 VIII. Звідкіль прийшли вони? Переклав О. Мокровольеький 208 IX. Чотири щаблі життя чоловіка. Переклав М. Стріха 209 X. Кон’юнкції. Переклав О. Мокровольеький 209 XI. Вушко голки. Переклав О. Мокровольеький 209 XII. Меру. Переклав О. Мокровольеький 210 ОСТАННІ ПОЕЗІЇ (1936 — 1939) Трибй. Переклав О. Мокровольеький 211 Lapis Lazuli. Переклав О. Мокровольеький 212 Мила танцівниця. Переклав О. Мокровольеький 213 Пісня коханця. Переклав О. Мокровольеький 214 Латка трави. Переклав О. Мокровольеький 214 То й що? Переклав О. Мокровольеький 215 Прекрасні величні речі. Переклав О. Мокровольеький . . . .215 Зшаліла дівчина. Переклав О. Мокровольеький 216 Прокляття Кромвеля. Переклав О. Мокровольеький 216 Ходіть до мене, парнеліти. Переклав О. Мокровольеький 218 Буйний лихий дід. Переклав О. Мокровольеький 219 Втрачене. Переклав О. Мокровольеький 220 Зміст 635 Остроги. Переклав О. Мокровольський 221 Взірець для лауреата. Переклав О. Мокровольський . . . .221 Дух-медіум. Переклав О. Мокровольський 222 Знов навідавшись до муніципальної ґалереї. Переклав О. Мокровольський 222 Ви задоволені? Переклав О. Мокровольський 224 У залах Тари. Переклав М. Стріха 225 Статуї. Переклав М. Стріха 226 Вісті для Дельфійського оракула. Переклав О. Мокровольський 227 Три похідні пісні. Переклав О. Мокровольський 228 Бронзова голова. Переклав О. Мокровольський 231 Паличка ладану. Переклав О. Мокровольський 232 Собачий брех. Переклав О. Мокровольський 232 Привиди. Переклав О. Мокровольський 233 Різдво. Переклав О. Мокровольський 234 Чом не шаліть старим дідам? Переклав О. Мокровольський 234 Звірі покидають цирк. Переклав О. Мокровольський 235 Чоловік і луна. Переклав О. Мокровольський 236 Кухулінова розрада. Переклав М. Стріха 238 Чорна вежа. Переклав О. Мокровольський 239 Під Бен-Булбеном. Переклав О. Мокровольський 240 ПОЕМИ І ДРАМИ Переклав О. Мокровольський Мандри Ойсина 247 Катлін-ні-Гуліган 278 На Байловім березі 290 Тіняві води 316 Дейрдре 340 Акторка-королева 368 Єдині ревнощі Емер 404 Голгота 417 Воскресіння 425 Слова на віконній шибі 438 Повний місяць у березні 456 Яйце чаплебога Герне 465 636 Зміст Чистилище 491 Смерть Кухуліна 499 ІРЛАНДСЬКИЙ ДРАМАТУРГІЧНИЙ РУХ Нобелівська лекція, яку В. Б. Єйтс прочитав у Шведській Королівській академії 15 грудня 1923 р. Переклав О. Мокровольський 511 ПІСЛЯМОВА І. Мокровольська I.Система символів у творчості Єйтса 524 II. Міфологічна драматургія Єйтса 569 Примітки. Склали С. Павличко та О. Мокровольський . . . .586 Кількість сторінок: 644 Джерело: Книгу для сканування надав користувач Olga_shкнига оцифрована у рамках проекту "Оцифрування книг Гуртом"
Особиста оцінка: 0 - не читав
|