Мазепа Торент
 

Гість

-Білосніжка та семеро гномів / Білосніжка і сім гномів / Snow White and the Seven Dwarfs (1937) BDRip 2хUkr/Eng | Sub Ukr/Eng- -[/center]Жанр: анімація, сімейний, фентезі, музичний, мелодрама
Країна: США- -Кіностудія / кінокомпанія: Walt Disney Productions
Режисер-наглядач: Девід Ганд
Ролі озвучують: Адріана Каселотті, Люсіль Ла Верн, Гарі Стоквел, Рой Атвел, Стюарт Б'юкенен, Едді Колінс, Пінто Колвіг, Білі Гілберт, Отіс Гарлан, Мороні Олсен-Сюжет:Перший за рахунком повнометражний анімаційний фільм компаніїї Волта Діснея. Мультфільм являє собою екранізацію відомої народної казки в обробці братів Грім
У принцеси білосніжки була зла мачуха-королева. Мачуха вважала себе найвродливішою жінкою в світі, тому була обурена, коли довідалася, що її падчерка вродливіша. Вона наказала лісничому відвести дівчину до лісу і вкоротити їй віку. Та у лісничого забракло сміливості позбавити життя Білосніжки, і він дозволив їй утекти.
Блукаючи лісом, Білосніжка натрапила на порожній жилий будиночок, у котрому незабаром об'явилися семеро гномів-шахтарів. Білосніжка стала жити в них, пораюцись на кухні, перучи і доглядаючи за будиночком та виховаючи гномів.
Коли про це довідалася мачуха, вона підкинула Білосніжці отруєне яблуко. Лише трохи відкусивши яблуко, дівчина впала як мертва. Гноми поховали свою улюбленицю в хрустальній труні, де її згодом воскресив поцілунок закоханого принца.
-Тривалість: 01:23:11
Якість: BDRip
Відео:
кодек: XviD
розмір кадру:720x544 (1.32:1)
бітрейт: 2112 кб/с
Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: професійний дубльований
кодек: AC3 5.1
бітрейт: 384 кб/с
Аудіо # 2:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий (озвучено "Так треба продакшн" на замовлення відеокомпаніїї "ВІКОН", джерело - VHS)
кодек: AC3 5.1
бітрейт: 384 кб/с
Аудіо # 3
мова: українська
переклад: професійний дубльований
кодек: AC3 2.0 (Стерео)
бітрейт: 224 кб/с
Аудіо # 4
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: AC3 5.1
бітрейт: 384 кб/с
Аудіо # 5, коментарі Роя Діснея та Джона Кейнмейкера (Окремим файлом)
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: AC3 5.1
бітрейт: 384 кб/с
Дубляж з трансляцій телеканалів: та -Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Субтитри # 2:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Субтитри # 3 (До коментарів):
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt-

Скріншоти










Інформація про дубляж та виконавців пісень

РОЛІ ДУБЛЮВАЛИ:
Білосніжка - Анжеліка Савченко
Принц - Сергій Юрченко
Мудрик - Богдан Бенюк
Тихоня - Сергій Озіряний
Буркотун - Володимир Жогло
Веселун - Максим Кондратюк
Апчхик - Олександр Бондаренко
Сонько - Олександр Ігнатуша
Королева/Стара - Ірина Дорошенко
Єгер - Микола Боклан
Магічне дзеркало - Володимир Нечипоренко
Режисер дубляжу - Ольга Чернілевська
Перекладач - Роман Дяченко
А також: Роман Пучко, Дмитро Васенко, Юрій Рєвтов, Мирослава Гаврилюк, Олег Тонкошкура, та інші
ПІСНІ:
"Колодязь бажань"
Виконують - Анжеліка Савченко та Сергій Юрченко
" Пісню одну лиш маю"
Виконує Сергій Юрченко
" Пісню одну лиш маю"
Виконує Анжеліка Савченко
"Усміхнись і співай"
Виконує Анжеліка Савченко
"Насвистуй і працюй"
Виконує Анжеліка Савченко
"Копаємо-лунаємо"
Виконують - Максим Кондратюк, Володимир Жогло, Сергій Озіряний та хор
"Гай-го"
Виконує хор
"Купальна пісня"
Виконують - Богдан Бенюк, Володимир Жогло та хор
"Я знаю, прийде він"
Виконує Анжеліка Савченко
" Пісню одну лиш маю...(Реприза)"
Виконують Сергій Юрченко та жіночий хор

"Фінальна пісня"

Виконує хор
Музичний керівник - Олена Кудрявцева
Переклад пісень - Роман Дяченко
Країна УКРАЇНСЬКОЇ ВЕРСІЇ:
Студія дубляжу - LE DOYEN
Мікс-студія - SHEPPERTON INTERNATIONAL
Creative Supervisor - Michal Wojnarowski
Фільм дубльовано на замовлення:
DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
-Джерело: &
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!-Висловлюю особисту подяку тим, хто допомагав мені у створенні даного релізу:
xslim'ові - за наданий сирий запис з "Нового каналу";
gig_Panas'у - за доріжку, записану з "Disney Channel";
Озвучка "ТТП": MutuLI - за оцифрування VHS,
taramon'у - за зберігання касет і наданий матеріал для оцифровки,
а також pan_oleg'у за співробітництво і допомогу
w2958l - за надані субтитри і сирий матеріал до 5-ї доріжки;
vizzi - за українізований постер.-Увага! 1 жовтня 2011 р. було змінено і оновлено роздачу.До відеофайлу додано доріжку з українською озвучкою від "Так треба продакшн"
Показати повідомлення:    

Поточний час: 04-Чер 03:56

Часовий пояс: UTC + 3