-Білосніжка та семеро гномів / Білосніжка і сім гномів / Snow White and the Seven Dwarfs (1937) BDRip 2хUkr/Eng | Sub Ukr/Eng-
-[/center]Жанр: анімація, сімейний, фентезі, музичний, мелодрама Країна: США-
-Кіностудія / кінокомпанія: Walt Disney Productions Режисер-наглядач: Девід Ганд Ролі озвучують: Адріана Каселотті, Люсіль Ла Верн, Гарі Стоквел, Рой Атвел, Стюарт Б'юкенен, Едді Колінс, Пінто Колвіг, Білі Гілберт, Отіс Гарлан, Мороні Олсен-Сюжет:Перший за рахунком повнометражний анімаційний фільм компаніїї Волта Діснея. Мультфільм являє собою екранізацію відомої народної казки в обробці братів Грім У принцеси білосніжки була зла мачуха-королева. Мачуха вважала себе найвродливішою жінкою в світі, тому була обурена, коли довідалася, що її падчерка вродливіша. Вона наказала лісничому відвести дівчину до лісу і вкоротити їй віку. Та у лісничого забракло сміливості позбавити життя Білосніжки, і він дозволив їй утекти. Блукаючи лісом, Білосніжка натрапила на порожній жилий будиночок, у котрому незабаром об'явилися семеро гномів-шахтарів. Білосніжка стала жити в них, пораюцись на кухні, перучи і доглядаючи за будиночком та виховаючи гномів. Коли про це довідалася мачуха, вона підкинула Білосніжці отруєне яблуко. Лише трохи відкусивши яблуко, дівчина впала як мертва. Гноми поховали свою улюбленицю в хрустальній труні, де її згодом воскресив поцілунок закоханого принца. -Тривалість: 01:23:11 Якість: BDRip Відео: кодек: XviD розмір кадру:720x544 (1.32:1) бітрейт: 2112 кб/с Аудіо # 1: мова: українська переклад: професійний дубльований кодек: AC3 5.1 бітрейт: 384 кб/с Аудіо # 2: мова: українська переклад: багатоголосий закадровий (озвучено "Так треба продакшн" на замовлення відеокомпаніїї "ВІКОН", джерело - VHS) кодек: AC3 5.1 бітрейт: 384 кб/с Аудіо # 3 мова: українська переклад: професійний дубльований кодек: AC3 2.0 (Стерео) бітрейт: 224 кб/с Аудіо # 4 мова: англійська переклад: оригінал кодек: AC3 5.1 бітрейт: 384 кб/с Аудіо # 5, коментарі Роя Діснея та Джона Кейнмейкера (Окремим файлом) мова: англійська переклад: оригінал кодек: AC3 5.1 бітрейт: 384 кб/с Дубляж з трансляцій телеканалів:
та
-Субтитри: мова: українська тип: програмні (м'які) формат: *.srt Субтитри # 2: мова: англійська тип: програмні (м'які) формат: *.srt Субтитри # 3 (До коментарів): мова: українська тип: програмні (м'які) формат: *.srt-Інформація про дубляж та виконавців пісеньРОЛІ ДУБЛЮВАЛИ: Білосніжка - Анжеліка Савченко Принц - Сергій Юрченко Мудрик - Богдан Бенюк Тихоня - Сергій Озіряний Буркотун - Володимир Жогло Веселун - Максим Кондратюк Апчхик - Олександр Бондаренко Сонько - Олександр Ігнатуша Королева/Стара - Ірина Дорошенко Єгер - Микола Боклан Магічне дзеркало - Володимир Нечипоренко Режисер дубляжу - Ольга Чернілевська Перекладач - Роман Дяченко А також: Роман Пучко, Дмитро Васенко, Юрій Рєвтов, Мирослава Гаврилюк, Олег Тонкошкура, та інші ПІСНІ: "Колодязь бажань" Виконують - Анжеліка Савченко та Сергій Юрченко " Пісню одну лиш маю" Виконує Сергій Юрченко " Пісню одну лиш маю" Виконує Анжеліка Савченко "Усміхнись і співай" Виконує Анжеліка Савченко "Насвистуй і працюй" Виконує Анжеліка Савченко "Копаємо-лунаємо" Виконують - Максим Кондратюк, Володимир Жогло, Сергій Озіряний та хор "Гай-го" Виконує хор "Купальна пісня" Виконують - Богдан Бенюк, Володимир Жогло та хор "Я знаю, прийде він" Виконує Анжеліка Савченко " Пісню одну лиш маю...(Реприза)" Виконують Сергій Юрченко та жіночий хор
"Фінальна пісня" Виконує хор Музичний керівник - Олена Кудрявцева Переклад пісень - Роман Дяченко Країна УКРАЇНСЬКОЇ ВЕРСІЇ: Студія дубляжу - LE DOYEN Мікс-студія - SHEPPERTON INTERNATIONAL Creative Supervisor - Michal Wojnarowski Фільм дубльовано на замовлення: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. -Джерело:
&
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!-Висловлюю особисту подяку тим, хто допомагав мені у створенні даного релізу: xslim'ові - за наданий сирий запис з "Нового каналу"; gig_Panas'у - за доріжку, записану з "Disney Channel"; Озвучка "ТТП": MutuLI - за оцифрування VHS, taramon'у - за зберігання касет і наданий матеріал для оцифровки, а також pan_oleg'у за співробітництво і допомогу w2958l - за надані субтитри і сирий матеріал до 5-ї доріжки; vizzi - за українізований постер.-Увага! 1 жовтня 2011 р. було змінено і оновлено роздачу.До відеофайлу додано доріжку з українською озвучкою від "Так треба продакшн"
|