"Пане капітан", я так думаю. Що значить, маю вас вчити, ми що всі маємо знати як там в Японії заведено звертатиьс на флоті, чи як правильно прекладати? Яке відношення наш трекер має до перекладачів? Ти, дядя, багато на себе береш, не підірвись.
Мало того, що військовий корабель називають вонючим човном (човен - це засіб пересування по воді, який можна витягнути вдвох на будь-який берег, навіть не пристосований для цього), так ще й не перекладають половину діалогів починаючи з третьої серії. Добре, що в змозі зрозуміти про що вони говорять, хоч і не повністю
!УВАГА!
Сайт не надає електронні версії творів, а займається лише колекціонуванням та каталогізацією посилань, що надсилають та публікують на форумі наші читачі. Якщо ви є правовласником будь-якого представленого матеріалу і не бажаєте, щоб посилання на нього були в нашому каталозі, зв'яжіться з нами і ми негайно приберемо його. Файли для обміну на трекері надані користувачами сайту, і адміністрація не несе відповідальності за їх зміст. Прохання не завантажувати файли, захищені авторськими правами, а також файли нелегального змісту!