ЛУКАВЕ ЛЮДОБУЙСТВО (2018) SiteRip 720p | Повна версія
Жанр: документальний, історичний, трагедія, біографічний Країна: Україна Режисер: Андрій Смусь Сюжет:Саме на півночі сучасного Березнівського району Рівненської області протистояння двох імперських режимів, сталінського та гітлерівського, виявило свою особливу жорстокість та дволикість по відношенню до місцевого населення – заручника грабіжницьких інтересів чужинських режимів на споконвічній українській землі. Бистричі, Немілля, Вілля,– волинські села, де і донині кожен клаптик землі є мовчазним свідком тих кривавих подій. За переконанням дослідників, представлена ними хронологія подій має відіграти важливу роль у подальшому дослідженні історії Краю, відтворенні правдивої історії україно-польських взаємин того часу. Автори фільму намагались провести своє документальне дослідження без упередженості та фальші, надмірної політизації, яка присутня у нещирому висвітленні тих подій окремими заангажованими істориками, що ставили за мету звинувачення власне української сторони в усіх історичних бідах. Сюжет фільму “Лукаве Ludobójstwo” побудований на українських та польських джерелах, на документах з архівів НКВД, на свідченнях з літописів УПА, і, що найважливіше, на спогадах ще живих свідків тих подій!Тривалість: 01:19:17 Якість: HDTVRip Відео: кодек: H.264 розмір кадру: 1280x720 бітрейт: 2505 кб/с Аудіо: мова: українська переклад: оригінал кодек: AAC 2.0 бітрейт: 132 кб/сШановні друзі! Колектив ентузіастів з Рівного, членів Товариства охорони пам'яток історії та культури, власними зусиллями та за допомогою небайдужих телевізійників з м. Рівного, створили документальний фільм з назвою ЛУКАВЕ ЛЮДОБУЙСТВО. Цей фільм - документально-історичне розслідування подій на Волині періоду 1942-1943 року, що нині по різному сприймаються у Польщі та в Україні. На думку авторів фільму, питання правдивого та незангажованного висвітлення цих подій сьогодні надзвичайно важливе! Було б надзвичайно добре, щоб фільм могли побачити та зрозуміти польські сусіди. Тому постає питання допомоги у створенні закадрового польського перекладу чи польського озвучення текстів та виступів. При цьому накладання титрів бажане лишень на заставках (назва фільму та імена виступаючих). Чи не могли б ви допомогти у такій справі? Бо потрібне досконале володіння польською мовою і непоганий дикторський голос. Як і толерантне накладання титрів на перекладений варіант фільму для інтернету. Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!
|